AIR-LAYERING

We all have one or other bonsai in our collection that seduced us years ago but which after long observation and several tentative stylings occurred to have many negative characteristics. Sometimes this leads to the question: should I get rid of it or plant it in the garden and let it live a tree life instead of trying to turn it into a bonsai? In some cases, air layering can be a solution. A particular branch can have the potential to become a good Sho-hin or a bad root system can  be replaced by a set of more suitable radial roots.
My thanks go to Michel Otto for his pictures that illustrate this report and to John Ehlen, Thierry José and Alphonse Huberty for their assistance in this "four hand job" !

This Ginkgo biloba is such a "beginners error".

I bought it when I started bonsai 10 years ago and found it superb with it's heavy trunk and drooping lobes, sign of rather advanced age...

But I soon discovered it's negative points: no nebari, long and straight trunk, amongst others.

After several trials and replanting it in the garden, where it almost perished due to the very cold and wet climate, air layering was decided upon.

MARCOTTEREN

We bezitten allen wel een of andere bonsai die ons op een gegeven moment inspireerde, maar die na lang beraad en verschillende pogingen om ze te stijlen meer gebreken als kwaliteiten te bezitten. Soms stelt men zich de vraag: moet ik deze boom nier beter wegdoen of in de tuin planten en hem een ander leven laten leven, dan hem alsnog tot (slechte) bonsai proberen op te kweken? Soms kan marcotteren de oplossing zijn. Een bepaalde tak kan voldoende potentieel hebben om er een Sho-hin van te maken, of een defecte wortelvoet kan vervangen worden door een beter rondom verspreide basis.
Mijn dank gaat naar Michel Otto voor de foto's die deze reportage illustreren en naar John Ehlen, Thierry José en Alphonse Huberty voor hun hulp bij dit "vierhanden karwei" !

Deze Ginkgo biloba is zulke miskoop.

Ik kocht de boom 10 jaar geleden toen ik met bonsai begon and vond hem toen prachtig met een dikke stam en kwabben die hoge ouderdom deden vermoeden.

Maar al snel kwamen de gebreken aan het licht: lange rechte stam en gebrekkige wortelvoet.

Na enkele vruchteloze vormgevingen en zelfs vier jaar opnieuw in volle grond - waar hij bijna ten onder ging aan het koud en vochtig Ardeens klimaat - werd besloten te marcotteren.

MARCOTTAGE

Nous avons tous dans notre collection de bonsaé l'un ou l'autre arbre qui nous a séduit é un moment donné mais qui, aprés longue observation et diverses tentatives de mise en forme, révélait de graves défauts. Parfois a tel point que la question se pose: faut-il continuer é s'en occuper ou vaut-il mieux s'en débarrasser ou le planter dans le jardin et lui laisser vivre une autre vie? Dans certains cas, un marcottage aérien peut apporter une solution. Ainsi, une branche particuliére peut avoir le potentiel d'un Sho-hin, ou un nébari défectueux peut étre remplacé par une couronne de nouvelles racines plus prometteuse.
Merci é Michel Otto pour ses excellentes photos qui illustrent ce reportage et é John Ehlen, Thierry José et Alphonse Huberty pour leur assistance dans cette "éuvre é quatre mains" !

Ce Ginkgo biloba est une telle "erreur de jeunesse".

Acheté é mes débuts il y a 10 ans, je le trouvais superbe avec son gros tronc et ses lobes pendants, signe d'un ége certain...

Mais bien vite apparaissaient les défauts: nébari quasi inexistant, raideur et longueur excessive du tronc entre autres.

Aprés avoir longtemps tergiversé et l'avoir mis en pleine terre ou il a failli périr é cause du climat ardennais trop rude, un marcottage a été décidé.

Indeed, all strong aspects of the tree are visible in the top: interesting lobes, movement, branches...

Note that the operation is not without risk and that it only has to be executed if all other methods have failed because, unlike air layering a branch, the whole trunk has to be worked upon. The two tiny shoots half way the trunk won't be of much help if the operation fails: it would take most of 30 years before they would produce suitable material for a future tree.

Alle sterke punten van de boom zitten in de top: interessante kwabben, beweging, takken...

Noteer dat de ingreep niet zonder risico is en dat het pas nadat alle andere methodes hebben gefaald dat ik er toe besliste want, in tegenstelling van een tak wordt hier de hele stam gemarcotteerd en het zijn niet de paar minuscule  takjes onderaan de stam die veel baat zullen brengen indien de ingreep mislukt: het zou tientallen jaren vragen alvorens daar opnieuw voldoende bruikbaar materiaal zou aanwezig zijn om een nieuwe bonsai te maken.

En effet, toutes les qualités de l'arbre sont réunies dans la moitié supérieure: excroissances intéressantes, mouvement, branches...

A noter que l'opération n'est pas sans risque et il ne faut dés lors l'envisager que si toutes les autres options s'avérent inopérantes, car contrairement au marcottage d'une branche, il s'agit ici du tronc et donc de l'arbre tout entier. Ce ne sont pas les deux minuscules pousses se trouvant é 20cm du sol qui vont nous sauver si l'opération rate: il y en a au moins pour 30 ans avant qu'ils ne puissent fournir du matériel acceptable pour un arbre futur.

Four nails are driven into the trunk a few centimetres below the air layer. They will support the container intended to receive the soil mix for the layer, which has to be secured well as the slightest movement may break the tiny roots that will develop during the next few months around the buried cuts which can be destroyed by the slightest shock.

Vier spijkers worden in de stam gedreven, et onder het marcot. Zij zullen de pot waarin het substraat komt ondersteunen. Deze moet inderdaad onbeweeglijk blijven gedurende al de tijd dat er zich rond de snijlijnen nieuwe wortels ontwikkelen, die door de minste beweging kunnen afbreken.

Quatre clous sont enfoncés autour du tronc, é quelques centimétres de l'entaille inférieure de la marcotte. Ils serviront de support au conteneur destiné é recevoir le substrat pour la marcotte, qui sera ainsi bien maintenu en position. En effet, une fois la marcotte en place, il faut éviter é tout prix que ce récipient ne bouge, car le moindre mouvement risque de casser les fines racines qui vont se former autour des entailles enterrées.

The container is cut in half vertically and a hole cut in the bottom in order to place it around the trunk.

It is good practice to adjust the hole to the trunk diameter (as well as all preliminary operations) before starting to cut into the bark. That way, the cuts will stay exposed to the air as little as possible, avoiding drying out.

Our motto is; work fast but without hurry. A methodical approach will allow us to achieve our goal.

Viewed from above we can see the hole in the bottom of the container: it fits well.

The draining holes will avoid that the soil mix will stay too wet at all times.

De pot wordt verticaal doorgesneden en een gat in de bodem wordt rondom de stam gepast uitgesneden.

Het verdient de voorkeur om al deze voorbereidende werken uit te voeren alvorens aan het marcotteren zelf te beginnen. Zodoende worden de weggesneden delen schors niet al te lang aan de lucht blootgesteld, hetgeen indroging kan teweeg brengen en de zaak doen mislukken.

Ons motto is hier: snel doch zonder overhaast werken. Methodisch werken zal ons helpen ons doel te bereiken.

Van boven af gezien past het gat in de bodem van de pot precies.

De drainage gaten zullen er voor zorgen dat er niet te veel water in de pot blijft stagneren.

Le conteneur est coupé de haut en bas et un trou pratiqué dans le fond afin de le placer  autour du tronc.

Il vaut mieux faire l'ajustement (ainsi que tous les autres préparatifs) avant de commencer l'entaille du tronc afin d'exposer le liber dénudé le moins longtemps que possible à l'air libre et risquer un assèchement défavorable.

La devise est donc: travailler vite mais sans précipitation. Une approche méthodique va nous permettre de réaliser cela.

Vue de haut: le trou de passage du tronc dans le conteneur est ajusté avec un maximum de soin.

Les trous de drainage éviteront une trop grande accumulation d'eau dans le conteneur



 

A plastic bag is put around the trunk, just under the nails.

Once fixed around the container, it will avoid that the soil mix can flow out through the draining holes, while maintaining good humidity in the pot.

The new roots must indeed be kept in a humid (but mot wet) substrate. Their drying out - even for a few hours - will destroy them and make the layering unsuccessful.

The  bottom part of the bag is fixed with wire.

Een plastiekzak wordt rond de stam bevestigd, net onder de spijkers.

Eens rond de pot bevestigd, zal hij vermijden dat het substraat wegspoelt via de drainage gaten en voldoende vocht in pot verzekeren.

De nieuwe wortels mogen inderdaad nooit uitdrogen - zelfs niet een paar uur - want dat zou ze vernietigen en de zaak doen mislukken.

De onderkant van de zak is met draad dicht gebonden.

Un plastic est enroulé autour du tronc, juste en dessous des clous.

Il servira à envelopper le conteneur et retenir ainsi le substrat qui s'échapperait par les trous de drainage, tout en maintenant une bonne humidité dans le conteneur.

En effet, les racines naissantes doivent impérativement rester en milieu humide tout le temps. La moindre sécheresse - ne fût-ce que de quelques heures - les ferait périr et rater la marcotte.

La partie basse du plastique est maintenu fermement en place à l'aide d'une ficelle ou d'un fil à ligaturer.

 

 

 

The location and the width of the cuts to be made in the bark are drawn on the trunk.

This width has to be sufficiently wide to avoid that the tree would heal the cuts by producing callus, but not too wide, to make certain that the sap can flow from the bottom to the upper part of the layer through the soil mix in the container. Usually, the width is defined at about the diameter of the branch or trunk to layer.

De plaats en de breedte van de sneden wordt op de stam getekend.

Het marcot moet breed genoeg zijn opdat de boom niet opnieuw de wonde zou dichten met callus, maar ook niet te breed opdat het sap noch zonder veel moeite tussen de twee sneden door het substraat zou kunnen vloeien. Normaal wordt de breedte geschat op de dikte van de te marcotteren stam of tak.

L'emplacement et la largeur des entailles à pratiquer est indiquée sur le tronc.

Cette largeur doit être assez importante pour éviter que l'arbre ne cicatrise les entailles en produisant du cal, mais pas trop large pour que la sève n'ait pas trop de difficulté à joindre les parties basse et haute du tronc à travers le substrat dans le conteneur. On admet en général une largeur équivalente au diamètre du tronc ou de la branche à marcotter.

In this case, there is not much danger, as the Ginkgo doesn't produce very much callus, so we will use the "window" method.

This method leaves "bark bridges" between the cuts, giving more security in case the layer would be unsuccessful.

After all, the trunk has a diameter of 7cm.

The parts to be cleared from bark are drawn on the trunk for convenience reasons.

In dit geval is er weinig gevaar omdat de ginkgo weinig callus maakt. Daarom wordt de "venster" methode toegepast.

Deze laat een paar schorsbanen tussen de weggesneden delen zitten, zodat er nog een tweede kans bestaat moest de operatie mislukken.

De stam heeft alles bij elkaar toch een diameter van 7 cm.

De weg te snijden delen worden op de stam aangegeven om het werk te vergemakkelijken.

Dans le cas présent il y peu de risque, car le Ginkgo produit très peu de cal et on va opérer selon la méthode des "fenêtres".

Cette méthode laisse des "ponts" d'écorce entre les entailles ce qui représente une sécurité supplémentaire de survie en cas d'insuccés.

Il s'agit tout de même d'un tronc d'un diamètre de 7cm.

Les parties à dénuder sont tracées sur le tronc pour faciliter le travail.

Last operation before starting the layer: preparing the soil mix.

As it must always stay humid, I use a 50%-50% mix of sieved akadama and shredded sphagnum moss. The latter can absorb almost 7 times its weight in water and will be of great help during hot summer days.

Pure sphagnum moss can also be used, but as the roots of the ginkgo are extremely delicate, it would be difficult to disentangle them from the moss while repotting the tree after layering. I choose to use a mix that could immediately be used during the first potting and may still be fine for 1 or 2 more years after final repotting.

Root hormone is mixed with the soil to induce better root production.

Een laatste werkje alvorens we marcotteren: het substraat klaarmaken.

Daar dit steeds vochtig moet blijven, gebruik ik een mengsel van 50%-50% gezeefde akadama en fijngemalen sfagnum mos. Dit laatste kan wel 7 maal zijn eigen gewicht in water opnemen en zal goed van pas komen tijdens hete zomerdagen.

Puur sfagnum kan ook worden gebruikt, maar daar de wortels van de ginkgo uiterst teer zijn wordt het dan moeilijk ze gedeeltelijk te ontwarren wanneer de boom moet worden opgepot nadat het marcot is afgezaagd.

Stekpoeder wordt tussen het substraat gemengd om het wortelen te vergemakkelijken.

Derniére opération avant d'entamer la marcotte proprement dite: la préparation du substrat.

Comme il doit toujours rester humide, il est composé d'un mélange 50%-50% d'akadama tamisé et de sphaigne émiettée. Cette derniére peut retenir jusqu'é 7 fois son poids en eau, ce qui sera d'un grand secours durant les mois d'été.

De la sphaigne pure peut aussi étre utilisée, mais comme les racines du Ginkgo sont trés cassantes il serait difficile de déméler partiellement é l'empotage aprés sectionnement de la marcotte. J'ai préféré utiliser un substrat qui peut directement étre utilisé é la premiére mise en pot et servir encore pendant 1 é 2 ans avant le rempotage définitif.

Des hormones d'enracinement sont mélangées au substrat pour aider é la production de nouvelles racines.

 

The bark is cut away with a very sharp knife. I use a Japanese grafting knife, but a well sharpened classic grafting knife or even a cutter blade will do fine also.

Work carefully and don't slip: You have to cut all the way through the bark but not into your fingers!!! 

De schors wordt met een scherp mes weggesneden. Ik gebruik een Japans entmes, maar eender welk goed geslepen klassiek entmes of zelfs een breekmes kan volstaan.

Werk voorzichtig en maak geen slippertjes: Er moet wel volledig door de schors worden gesneden maar niet in de vingers!!!

Les parties é dénuder sont découpées é l'aide d'un couteau parfaitement aiguisé. Ici, il s'agit d'un greffoir Japonais, mais un bon greffoir classique ou un cutter é nouvelle lame peuvent également convenir.

Travaillez soigneusement sans déraper, car si l'écorce doit étre traversée jusque sur le bois dur, il n'en va pas de méme pour vos mains!!!

A detail of a cut.

Een detail van de sneden

Un détail d'une découpe.

The bark is carefully removed. Make certain that the cuts go all through the bark and reach the hard wood inside.

By doing so, you will avoid to lift the remaining bark around the cuts from the wood, which could compromise the success of the layer.

De schors wordt voorzichtig verwijderd. Snij volledig door de schors heen, tot op het harde hout.

Zodoende wordt vermeden dat nog vastzittende deeltjes de schors zouden lostrekken van het hout, wat mislukking kan betekenen.

L'écorce est enlevée soigneusement. Assurez-vous que les entailles sont bien profondes et atteignent le bois dur.

Vous éviterez ainsi de provoquer le décollement de l'écorce restant en place, ce qui est nuisible pour une bonne reprise.

If some traces of liber remain, scratch them away carefully so nothing else is left than hard wood.

Indien er deeltjes liber over blijven, worden deze zorgvuldig verwijderd, tot op het hout.

S'il reste quelques traces de liber et de floéme, grattez au couteau jusqu'é obtenir un bois dur parfaitement propre.

This is the result you should obtain.

Zo moet een goede snede er uit zien.

Voici le résultat qu'il faut atteindre.

The upper rim of the cuts are smeared with rooting hormones for maximum regrowth chances.

De bovenste rand van de snede wordt met stekpoeder ingewreven om betere wortelproductie te verkrijgen.

Le bord supérieur des découpes est enduit d'hormones d'enracinement pour un maximum de chances de reprise.

The container is adjusted.

A wire keeps the vertical opening shut and fixes it around the trunk.

This is where it is proved that a bonsai enthusiast needs four hands, or obliging friends to help when necessary.

Thanks guys!

De pot wordt aangepast.

Een draad sluit de verticale inkerving en bevestigt de pot aan de stam.

Hier wordt bewezen dat een bonsai liefhebber over vier handen moet beschikken ofwel vrienden moet optrommelen om een handje toe te steken.

Dank U mannen!

Le conteneur est mis en place.

Un fil de ligature dans le bas ferme l'entaille verticale et le maintient en place

C'est ici qu'il est démontré qu'un bonsaika doit disposer de quatre mains ou d'amis bénévoles pour préter main forte.

Merci les amis!

As the container must stay perfectly immobile during several months, the upper rim is fixed onto the trunk with wire.

Daar de pot misschien el 2 jaar onbeweeglijk moet blijven wordt de bovenkant met draad aan de stam bevestigd.

Comme le conteneur doit étre parfaitement immobile pendant plusieurs mois, le bord supérieur est fixé au tronc à l'aide de fils de ligature.

The plastic bag is fixed over the container and kept in place by hand while pouring in the soil mix.

De plastiekzak wordt over de pot getrokken en voorlopig vastgehouden terwijl er substraat in de pot wordt gegoten.

Le plastique est remonté autour du conteneur et maintenu provisoirement en place pendant le remplissage avec le substrat.

Fill the container to 1 cm under the rim. This will simplify watering.

Check if there are no air pouches remaining in the soil mix and that it makes good contact with the cuts.

Vul de pot tot op 1 cm van de rand: dit zal het water geven vergemakkelijken.

Vergewis U er van dat er geen luchtzakken in het substraat zitten en dat dit goed in contact is met de sneden.

Versez du substrat jusqu'é 1 cm du bord supérieur du conteneur: cela facilitera l'arrosage par la suite.

Assurez-vous qu'il n'y a pas de poches d'air et que l'ensemble des découpes est bien en contact avec le substrat.

 

The plastic is then folded over the upper rim, leaving a small slit around the trunk for watering purposes and controlling the humidity of the mix.

The whole construction is solidly secured with rope.

De plastiekzak wordt over de rand getrokken. Laat een klein spleetje tussen het plastiek en de stam, zodat gemakkelijk water kan worden gegeven en de vochtigheid van het substraat gecontroleerd.

De ganse zaak wordt stevig met touw vastgebonden.

Le plastique est replié au-dessus du conteneur en laissant un petit interstice autour du tronc. Cela facilite l'arrosage et le contréle d'humidité du substrat.

Le tout est solidement maintenu en place à l'aide d'une ficelle.

 

After a thorough watering...

Na een flinke gietbeurt...

Il reste à arroser copieusement...

The tree is placed out of the wind and direct sun.

He will rest unmoved until new roots are present.

This can take a few weeks or even 2 years, depending on species.

In the present case, I will carefully check the roots next spring (2007) and, if successful, I won't cut the layer before the autumn of 2007 and place it in a temporary pot WITHOUT disentangling the roots and fix the tree in the pot with guy wires so it won't move at while the root system grows stronger.

Wordt de boom uit de wind en de volle zon geplaatst.

Daar blijft hij zonder hem te bewegen tot er nieuwe wortels zichtbaar worden.

Afhankelijk van de soort kan dit een paar weken tot zelfs 2 jaar duren.

In het huidig geval zal ik voorzichtig de wortels controleren in de lente van volgend jaar (2007) and, indien alles naar wens verloopt, nog 6 maand tot 1 jaar wachten alvorens het marcot af te zagen en op te potten ZONDER de wortels los te kammen. Spandraden zullen er dan voor zorgen dat de boom onbeweeglijk in de pot zit tot het wortelgestel voldoende is ontwikkeld om verder te kunnen werken.

L'arbre est placé à l'abri du vent et du soleil direct.

Il y restera le temps nécessaire que les racines ne se développent.

Selon les espéces cela prendra de quelques semaines à 2 ans.

Dans le cas présent, un contrôle prudent sera fait au printemps prochain (2007) et, en cas de réussite, j'attendrai l'automne 2007 pour séparer la marcotte et la placer dans une coupe de culture SANS déméler les racines et en haubanant l'arbre pour éviter qu'il ne bouge durant le temps nécessaire à son enracinement définitif.

Altough the tree developed quite a few roots during the 2006 season, I decided to wait for another year before separating the layer.

May 2008 was the right time to get on with the project.

Here the layer is checked once more for good strong roots.

Hoewel de boom in de zomer van 2006 heel wat wortels produceerde besloot ik nog een jaartje te wachten alvorens het marcot af te leggen.

Mei 2008 was het juiste tijdstip om met het project door te gaan.

Eerst wordt het marcot een laatste maal gecontroleerd op aanwezigheid van sterke wortels.

Bien que l'arbre ait produit pas mal de racines durant l'été 2006, j'ai décidé d'attendre une année de plus avant de séparer la marcotte.

Mai 2008 était le bon moment pour continuer avec le projet.

Un dernier contrôle est effectué afin de s'assurer de la présence de bonnes racines saines.

The training pot is prepared.

As the draining hole could be obstructed by the cut-off trunk, a spacer was made of thick aluminum wire.

The bottom of the trunk will rest on this device.

De trainingpot wordt voorbereid.

Daar het drainagegat door de afgezaagde stam zou kunnen verstop geraken, wordt met dikke aluminium draad een tussenstuk vervaardigd.

De onderkant van de stam zal hierop rusten.

La coupe de culture est préparée.

Comme le trou de draînage risque d'être obstrué par de tronc scié, un intercalaire est fabriqué à l'aide de gros fil de ligature.

Le fond du tronc reposera sur cet outil.

The layer is cut off without disturbing the root ball.

A few pair of extra hands are vey welcome.

Het marcot wordt afgezaagd zonder de wortels aan te raken.

Hier zijn een paar extra handen uiterst welkom!

La marcotte est séparée sans toucher les racines.

Quelques mains supplémentaires sont les bienvenues!

It's a pleasure to see how patience has rewarded us with plenty of strong white tipped roots.

The tree will continue to grow as if nothing has happened.

Het is een waar plezier om te zien hoe geduld ons beloont met sterke, gezonde wortels.

De boom zal verdere groeien alsof er niets aan de hand is.

C'est un vrai plaisir de voir notre patience récompensée par une multitude de fortes racines bien saines.

L'arbre continuera sa croissance comme si de rien était.

We'll take no risk and fix the tree solidly into the pot.

It may not be very aesthetic, but it's perfectly secure.

Er wordt geen risico genomen en de boom wordt zeer goed vast gezet in de pot.

Mooi is wat anders, maar veilig en stevig is het zeker.

Ne prenons pas de risques inutiles et fixons l'arbre solidement dans le pot.

Ce n'est pas très élégant, mais c'est en tout cas solide etsans danger.

Here are the two separated parts, each living on towards a new future.

The layered tree will stay one or two more years in the pot before the trunk stump at the base will be reduced and the roots entangled during the first real repotting.

To be continued...

De twee delen van de boom groeien verden, elk naar een nieuwe toekomst.

De afgelegde boom blijft nu een of twee jaar in de trainingspot. Dan zal de stomp van de stambasis ingekort worden en de wortels opengespreid tijdens de eerste werkelijke verpotting.

Wordt vervolgd...

Les deux parties de l'arbre continuent leur évolution vers un nouvel avenir.

L'arbre marcotté restera un ou deux ans dans la coupe de culture. Ensuite, le moignon à la base du tronc sera raccourci et les racines étalées durant le premier vrai rempotage.

A suivre